AB | Bij een mosterdzaad, welke, wanneer het in de aarde gezaaid wordt, het kleinere is van alle [tuin]zaden die op de aarde [zijn]. |
SV | [Namelijk] bij een mosterdzaad, hetwelk, wanneer het in de aarde gezaaid wordt, het minste is van al de zaden, die op de aarde [zijn]. |
Steph | ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτεροσ παντων των σπερματων εστιν των επι της γης |
Trans. | ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros̱ pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs |
Alex | ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης |
ASV | It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, |
BE | It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth, |
Byz | ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτεροσ παντων των σπερματων εστιν των επι της γης |
Darby | As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth, |
ELB05 | Gleichwie ein Senfkorn, welches, wenn es auf die Erde gesät wird, kleiner ist als alle Samen, die auf der Erde sind; |
LSG | Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre; |
Pesh | ܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܗܝ ܕܚܪܕܠܐ ܗܝ ܕܡܐ ܕܐܙܕܪܥܬ ܒܐܪܥܐ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܙܪܥܘܢܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܀ |
Sch | Es ist einem Senfkorn gleich, welches, wenn es in die Erde gesät wird, das kleinste ist unter allen Samenkörnern auf Erden. |
Scriv | ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτεροσ παντων των σπερματων εστιν των επι της γης |
Web | It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth. |
Weym | It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world; |